Le projet de livre Sadako SASAKI
ANT soutien le livre de Sadako dans le cadre d’un projet de la paix internationale. Ce livre écrit par Shiho UMINO s’intitule Le voyage de la grue en papier. En emportant des prières de Sadako. Il parle d’une petite fille qui s’apelle Sadako SASAKI qui a été exposée à la bombe atomique est morte à cause d’une leucémie 10 ans après le bombardement. Il s’agit également d’un récit des enfants qui étaient les camarades de Sadako et qui ont construit le monument de la paix des enfants.
ANT espère que ce livre donnera du courage et de l’espoir aux enfants souffrant des conflits et désastres naturelles. ANT souhaite aussi que l’humain n’utilise plus la bombe atomique. Cet ouvrage est déja traduit en 27 langues dont l’anglais, le népalais, le chinois, le tagalog et le coréen (etc.), et ce nombre de traduction continue d’augmenter aujourd’hui. Pour la traduction, ANT fait appel aux gens en relation avec le bureau, par exemple aux japonais qui vivent à l’étranger ou aux étrangers qui habitent au Japon pour travailler. Pour finir la reliure, les bénévoles collent des étiquettes traduites sur des livres et après nous les distribuons aux gens dans le monde entier.
Nous avons accueilli trois Turcs dans le bureau de l’ANT. Pour l’un d’entre eux, Hüseyin qui travaille à Istanbul, c’était la deuxième fois qu’il venait au Japon et la première fois qu’il venait à Hiroshima. Cette fois, le personnel d’ANT a expliqué le projet de l’histoire de Sadako et a présenté l’arbre exposé à la bombe atomique en utilisant le Kamishibai(le théâtre d’image). Il a dit que presque tout le monde en Turquie connaîssait l’histoire d’Hiroshima parce qu’ils l’apprennent à l’école.
Avant de venir au bureau, il s’est rendu au Parc du Mémorial de la Paix et il a visité le musée mémorial de la paix. Il a laissé un message sur le carnet dans le musée destiné aux gens du monde entier: son ressenti après avoir regardé l’exposition et l’importance d’en savoir plus sur ce qui s’est passé à Hiroshima ce jour-là. Il comprenait mieux ce qu’avait vécu Hiroshima après cette visite du musée.
Il a dit qu’il aimerait bien voir ce livre du voyage de la grue en papier en version turque et il a promis de le traduire. L’histoire du Monument de la paix des enfants se répand par la bonne volonté de gens comme lui. J’ai hâte de voir ce livre en turc!
コメントを残す